==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་བསྩལ་པ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན།
རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་བསྩལ་པ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན།
རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་བསྩལ་པ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་བཞུགས་སོ། །
དཔལ་མཆིམས་ཕུའི་མེ་ཏོག་ཕུག་ཉང་ཕུག་འོག་མར་ལོ་གསུམ་གྱི་དུས་རེ་ཞིག་ན། ལུས་ཀྱི་འདུ་བ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་ཏེ་ཚ་གྲང་ཁོད་མི་སྙོམ་པའི་ཟུག་རྔུས་མནར་བའི་ཚེ་ན་ཚ་རྐྱེན་ཐོག་རོ་སྙོམས། དམ་ཚིག་ཅན་འདྲས་ཚོགས་སྐོང་བགྱིས་པའི་ཚེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སྐུ་སྨད་བལྟར་མི་མངོན་པ་ལ། སྐུ་སྟོད་ཧེ་རུ་ཀ་པ་གཟི་བརྗིད་ཅན། དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་སྦ་ལྷས་ཀྱིས་བསྡམས་པ་ཞིག་མཇལ་བ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་མོད་ལས་འདི་སྐད་གསུངས་པའི་སྣང་བ་ཤར་རོ། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བ་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། །ཐང༵་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གཞིའི་ཐང་། །སྟོང་༵ནི་རྒྱུ་འབྲས་ངོ་བོས་སྟོང་། །རྒྱ༵ལ་ནི་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །རྒྱལ་ཁབ་སྤངས་པའི་རྒྱལ་པོ༵་ངས། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་གཞི་ཐོག་ནས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་མཐོང་། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་རང་ངོར་གྲོལ། །གྲོལ་ཞེས་བྱ་བའང་བློས་བཏགས་ཙམ། །རྒྱུ་འབྲས་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས། །རྒྱུ་འབྲས་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ན། །གཏད་མེད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ནས། །བདེན་མེད་འཇའ་ཚོན་གང་ནས་བྱུང་། །འཁོར་འདས་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས། །འཁོར་འདས་
འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ན། །འཁོར་བ་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན། །མྱ་ངན་འདས་པ་ག་ལ་ཞིག །ལྟ་བ་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས། །ལྟ་བ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ན། །ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོས་མ་སྟེ། །མ་བཅོས་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་མཐོང་། །སྒོམ་པ་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས། །སྒོམ་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ན། །བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །འཇུར་བུས་བཅིངས་པ་ཐང་རེ་ཆད། །སྤྱོད་པ་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས། །སྤྱོད་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ན། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་སྤྱོད་ཀྱིས། །གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ག་ལ་སྲིད། །རྒྱུ་འབྲས་ཉན་ཐོས་བྱིས་པའི་ཆོས། །འཁོར་འདས་ལག་པའི་ཕྱི་ནང་འདྲ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བློས་བཏགས་ཙམ། །ཡིད་ཆེས་ཡོད་ན་གཏད་སོ་ཡིན། །ཡིད་མ་ཆེས་ན་དངོས་གྲུབ་བསྐལ། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཀུན་རང་ངོ་ནས། །དེར་འཛིན་བྲལ་བའི་གཤིས་

【汉语翻译】
尊者大成就者，为龙钦虚空瑜伽所赐之清净显现，慈悲心髓口诀，众生之命脉。 
尊者大成就者，为龙钦虚空瑜伽所赐之清净显现，慈悲心髓口诀，众生之命脉。 
尊者大成就者，为龙钦虚空瑜伽所赐之清净显现，慈悲心髓口诀，众生之命脉 存在。
在吉祥钦浦的梅朵岩洞，娘浦下洞三年期间的某个时候，身体的四大不调，被冷热不均的剧痛折磨的时候，如同雪上加霜。当持明者们聚集会供的时候，在面前的虚空中，见到成就者唐东杰布下半身隐没不见，上半身是光彩夺目的黑汝嘎，头发结成发髻用发辫束缚着，生起了极大的敬仰之情，随即显现了如下的景象，说道：唐东杰布，名为见解离于执着的传承。
ཐང༵་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是种种万有之基的处所。
སྟོང་༵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是因果本体空性。
རྒྱ༵ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是从轮回的战场中获胜。
舍弃家国的国王我。
什么也不是的基位上。
见到众生在轮回中漂泊。
唐东杰布于自性中解脱。
解脱也只是假立而已。
不要相信这因果。
如果相信这因果。
从无所依的虚空之中。
无实的彩虹从何而来？
不要相信这轮涅。
如果相信这轮涅。
舍弃轮回的彼岸。
寂灭涅槃又在哪里？
不要相信这见解。
如果相信这见解。
一切见解都是造作。
未造作的本性如何见？
不要相信这禅修。
如果相信这禅修。
于不可修的法性上。
用绳索捆绑真是可笑。
不要相信这行为。
如果相信这行为。
以唐东杰布的疯狂行径。
又怎么可能获得成就？
因果是小乘孩童的法。
轮涅如同手掌的正反面。
见修果只是假立而已。
如果相信就有执着。
如果不相信就证得成就。
因此一切法于自性中。
是离于执着的体性。

【英语翻译】
The great accomplished master bestowed as pure vision to Longchen Namkhai Naljor, the heart essence instruction of loving-kindness, the life-sustaining of beings.
The great accomplished master bestowed as pure vision to Longchen Namkhai Naljor, the heart essence instruction of loving-kindness, the life-sustaining of beings.
The great accomplished master bestowed as pure vision to Longchen Namkhai Naljor, the heart essence instruction of loving-kindness, the life-sustaining of beings, resides.
At one time during the three years in the Metok cave of glorious Chimphu, the lower cave of Nyangpu, the elements of the body were greatly disturbed, and when tormented by the pain of heat and cold imbalance, it was like adding frost to snow. When the samaya holders gathered for a tsok offering, in the sky in front, the accomplished Thangtong Gyalpo's lower body was invisible, but the upper body was a glorious Heruka, with his hair tied in a topknot with braids. Great devotion arose upon seeing him, and immediately the following vision arose, saying: Thangtong Gyalpo, called the lineage of view free from grasping.
ཐང༵་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the place of the basis of all varieties.
སྟོང་༵ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the emptiness of the nature of cause and effect.
རྒྱ༵ལ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is victorious from the battlefield of samsara.
I, the king who abandoned his kingdom.
On the ground of what is not anything.
Seeing sentient beings wandering in samsara.
Thangtong Gyalpo is liberated in his own nature.
Liberation is also just a designation.
Do not believe in this cause and effect.
If you believe in this cause and effect.
From the empty sky without support.
Where does the unreal rainbow come from?
Do not believe in this samsara and nirvana.
If you believe in this samsara and nirvana.
Beyond the abandonment of samsara.
Where is the cessation of suffering?
Do not believe in this view.
If you believe in this view.
All views are artificial.
How can you see the unartificial nature?
Do not believe in this meditation.
If you believe in this meditation.
On the nature of reality that cannot be meditated upon.
Being bound by ropes is truly ridiculous.
Do not believe in this conduct.
If you believe in this conduct.
Through the crazy behavior of Thangtong Gyalpo.
How is it possible to attain accomplishment?
Cause and effect are the Dharma of childish Shravakas.
Samsara and nirvana are like the front and back of the hand.
View, meditation, and result are just designations.
If there is belief, there is attachment.
If there is no belief, accomplishment is attained.
Therefore, all dharmas in their own nature.
Are the nature of being free from grasping.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལུགས་ལ། །ལྷུག་པར་ཞོག་དང་སྙིང་གི་བུ། །ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ་གདམས་ངག་འདི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གནང་བྱུང་ངོ་། ༈ །ཆུ་བོ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཡིན། །གྲུ་གཟིངས་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་ཡིན། །སེམས་ཅན་སྲོག་ལ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །བརྟན་བྱེད་ལྷུན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། །འཇིགས་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་
སོལ་ཅིག་བུ། །དེ་ལ་ལྷུན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་བའི། །ལྟེ་བར་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིར། །འོག་ནས་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བཞིའི་སྔགས། །དེའི་ཕྱི་བསྟན་མའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཙི་རི་ཙི་རི་ལ་སོགས་མཐར། །ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས། །ལཾ་ལཾ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་སྥོ་ཊ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པས་གྲུ་གཟིངས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་དྷར་ཅི་མང་བཀོད། །གཙུག་ལག་གསུམ་གྱི་ཐེམ་ཤིང་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རི་ཆེན་དགུའི་རྨིང་ས། །གསེར་གཡུ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་རྣམས། །ཞྭ་ཉེའི་སྤར་བུའི་ནང་དུ་བཅུག །བདེན་ཚིག་གྲུབ་པས་རབ་ཏུ་གནས། །རྟ་མགོའི་ཚུགས་ཤིང་འོག་ཏུ་བཏགས། །བརླན་དང་མ་བྲལ་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཨེ་ཝཾ་འཇིགས་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ང་ཡི་
གཟུགས། །གཡོན་པ་བདེ་སྦྱིན་བྷནྡྷ་་་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཅིག།དང་། །གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །རླུང་ལྷའི་སྟེང་ན་བརྗིད་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞིའི། །དབུས་ན་གསེར་གྱི་རྣམ་བཅུ་དབང་། །དེ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ། །མཚལ་དང་ཅུ་གང་བསྲེས་པ་ཡིས། །ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཤམ་དུ། །ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་གཟུངས། །དེ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་ནན། ཞེས་དང་ཕྱི་ལ་དབྱངས་གསལ་བཀོད། །དྲི་བཟང་བདུད་རྩིའི་སྨན་གྱིས་བྱུགས། །རབ་ག

【汉语翻译】
规矩啊，放轻松，我的孩子！说完，这个口诀就被盖章确认并传授了下来。哇！河流是轮回的海洋，船只则是通往解脱的大道。为了拯救众生的生命，用稳固的须弥山轮和救怖慈悲轮，消除众生的痛苦吧，孩子！其中，须弥山轮是，由四个圆圈环绕的轮，中心是须弥山的四层台阶，从下往上依次是四大元素的咒语。其外圈是地母的精华，齐日齐日等等直到最后，是大地之主大手印的咒语：লাম লাম হস্তা মাহা রত্ন স্ফোটা বং স্বাহা (藏文：ལཾ་ལཾ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་སྥོ་ཊ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：लँ लँ हस्त महा रत्न स्फोट बं स्वाहा，梵文罗马拟音：lam lam hasta maha ratna sphota bam svaha，汉语字面意思：লাম লাম 手 大 宝 爆发 བཾ་  स्वाहा)。再外一圈，以佛的真谛，愿船只稳固！以法的真谛，愿船只稳固！以僧的真谛，愿船只稳固！以天神和仙人的真谛，愿船只稳固！以唐东杰布的真谛，愿船只稳固！以空性的真谛，愿船只稳固！因此，放置了许多缘起物，三藏的门槛木，吉祥九大山的基石，金、松石、法琅、竹筒等，都装在帽子形状的模具里，以真言成就来加持，挂在马头桩的下面，这是不离潮湿的誓言。唉！救怖慈悲轮是，唐东杰布我自己的形象，左手施予安乐，宝瓶给予殊胜，右手施予救护手印，在风神之上威严耸立，心间是四个圆圈环绕的轮，中央是黄金的十相自在。其外圈，用朱砂和郁金混合，写上龙王的名字，咒语如下：ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：तद्यथा। गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，汉语字面意思：如是行，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，梭哈！)。以及三族怙主的咒语。最外圈是：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་ནན། (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་ནན།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोद फ्रेंग चल वज्र समय जाः आर्य तारे दुःख शान्तिं कुरु होः ॐ पद्मान्त कृत हय ग्रीव महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं हूँ फट् हन हन सर्व दुष्ट मारय च्छिंद भिंद，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ ārya tāre duḥkha śāntiṃ kuru hoḥ oṃ padmānta kṛta haya grīva mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ hana hana sarva duṣṭa māraya cchinda bhinda，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝儿 咕噜 贝玛 托创匝 班匝儿 萨玛雅 匝 阿雅 达热 杜卡 夏钦 咕噜 吽 嗡 贝玛 达嘎 赫雅 扎格热瓦 玛哈 亚恰 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 嘿 嘿 萨瓦 杜斯达 玛拉雅 钦达 宾达)。外面写上元音和辅音，涂上香气扑鼻的甘露药，

【英语翻译】
Rules, relax, my child! As soon as he said that, this instruction was sealed and transmitted. Wow! The river is the ocean of samsara, and the boat is the great path to liberation. In order to save the lives of sentient beings, use the steadfast Mount Meru wheel and the fear-relieving compassion wheel to eliminate the suffering of beings, child! Among them, the Mount Meru wheel is, a wheel surrounded by four circles, the center is the four levels of Mount Meru, from bottom to top are the mantras of the four elements. The outer circle is the essence of the earth mother, Tsiri Tsiri etc. until the end, is the mantra of the great hand of the earth lord: lam lam hasta maha ratna sphota bam svaha (Tibetan: ལཾ་ལཾ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་སྥོ་ཊ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: लँ लँ हस्त महा रत्न स्फोट बं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: lam lam hasta maha ratna sphota bam svaha, literal Chinese meaning: lam lam hand great jewel burst bam svaha). The outer circle, with the truth of the Buddha, may the boat be stable! With the truth of the Dharma, may the boat be stable! With the truth of the Sangha, may the boat be stable! With the truth of the gods and sages, may the boat be stable! With the truth of Thangtong Gyalpo, may the boat be stable! With the truth of emptiness, may the boat be stable! Therefore, many auspicious objects were placed, the threshold wood of the three pitakas, the foundation of the nine auspicious great mountains, gold, turquoise, enamel, bamboo tubes, etc., were all placed in a hat-shaped mold, blessed by the accomplishment of the true words, hung under the horse-head post, this is the vow not to leave moisture. Alas! The fear-relieving compassion wheel is, the image of Thangtong Gyalpo himself, the left hand giving bliss, the vase giving supreme, the right hand giving the protection mudra, majestically standing on the wind god, in the heart is a wheel surrounded by four circles, the center is the golden ten-powered one. The outer circle, mixed with vermilion and saffron, write the name of the dragon king, the mantra is as follows: tadyathā gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: तद्यथा। गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: tadyathā gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā, literal Chinese meaning: thus go, go, go to the other shore, completely go to the other shore, enlightenment, svaha!). And the mantra of the three family protectors. The outermost circle is: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ ārya tāre duḥkha śāntiṃ kuru hoḥ oṃ padmānta kṛta haya grīva mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ hana hana sarva duṣṭa māraya cchinda bhinda (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་ནན།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोद फ्रेंग चल वज्र समय जाः आर्य तारे दुःख शान्तिं कुरु होः ॐ पद्मान्त कृत हय ग्रीव महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं हूँ फट् हन हन सर्व दुष्ट मारय च्छिंद भिंद, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ ārya tāre duḥkha śāntiṃ kuru hoḥ oṃ padmānta kṛta haya grīva mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ hana hana sarva duṣṭa māraya cchinda bhinda, literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Jah Arya Tare Dukha Shanti Kuru Hoh Om Padmanta Krita Haya Griva Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat Hana Hana Sarva Dushta Maraya Chhinda Bhinda). Outside write vowels and consonants, smear with fragrant nectar medicine,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནས་བདེ་གཤེགས་རིང་བསྲེལ་དང་། ཁྲིམས་ལྡན་དགེ་སློང་གཙུག་གི་སྐྲ །གྲུབ་ཐོབ་དབུ་ལོ་ཕྱག་སེན་བཅས། །སེལ་མེད་གཙོར་བཏོན་རིན་ཆེན་གྱི། །ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཅུག །གྲུ་ཤན་རྟ་མགོའི་གཙུག་ཏུ་བསྐྱོན། །མི་ལག་མི་རེག་འགོམ་ཡུགས་སྤང་། །གྲུ་གཟིངས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་མི་སྲིད། །ཤིན་ཏུ་
གསང་ཞིང་གདམས་ངག་ཏུ། །སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པས། །འབུ་སྲིན་སྦྲང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི། །ཆུ་ནང་བྱིངས་པའི་སྲོག་ཆགས་སྟོང་། །ལོ་ལོ་བཞིན་དུ་ཚེ་ཐར་དང་། ཁ་འབར་གཏོར་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཆུ་ལ་གཤེགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་མཐུ་ཆེ་བའི། །རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ་མངོན་ཕྱུང་ནས། །མ་སྦས་མ་གབ་བུ་ལ་གདམས། །གཞན་དོན་སྒྲུབ་པར་སྙིང་སྟོབས་སྐྱེད། །ཅེས་གསུངས་ནས་རང་སྣང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། །།
རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་བསྩལ་པ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན།

【汉语翻译】
于是将善逝的舍利，持律比丘头顶的头发，成就者头上的头发、手甲、指甲等，毫无遗漏地取出作为主要，放入珍贵的，扎玛托嘎（一种容器）之中，置于船舵马头之上，避免人手触摸，跨越，禁止妇女靠近。船只首尾不可颠倒。极其
秘密且是诀窍。具有慈悲菩提心者，乃至昆虫、蜜蜂等，水中淹没的千种众生，每年都进行放生，以及一百零八个卡巴托（一种食物）、朵玛（食子）、赎命供品，放入水中，消除疑惑。以法性真谛的强大力量，显现缘起的作用，不隐瞒地传授给儿子。生起成办他利之精进。说完便融入自显光明大乐之中。

尊者大成就者赐予龙钦虚空瑜伽的清净显现，慈悲的诀窍，是众生的命根。

【英语翻译】
Then, the relics of the Sugata, the hair from the crown of a virtuous Bhikshu, the hair, fingernails, and toenails of accomplished ones, etc., were taken out without omission as the main components and placed inside a precious Zamathog (a type of container), placed on the rudder of the boat with a horse's head, avoiding human touch, stepping over, and forbidding women to approach. The boat should not be reversed from head to tail. It is extremely
secret and a key instruction. Those with compassion and Bodhicitta, even insects, bees, etc., a thousand kinds of beings submerged in water, should be released every year, along with one hundred and eight Khabar Tors (a type of food), Tormas (offering cakes), and ransom offerings, placed in the water, eliminating doubts. With the great power of the truth of Dharma nature, manifesting the power of dependent origination, without hiding, it is imparted to the son. Generate diligence in accomplishing the benefit of others. Having said this, he merged into the great bliss of self-appearing clear light.

The pure appearance bestowed upon Longchen Nyamkhai Naljor by the venerable great accomplished one, the compassionate key instruction, is the life force of beings.

============================================================

